TWO SAGES AND A POET
Mechanics of Kalidasa’s creative art and influence
on Indian literature
SESHENDRA SHARMA
If rivers irrigate a country, poets irrigate the
people. Poets are the rivers of metaphors that work on the genetics of the
human race.
While Sindhu and Ganga were the centres of Indian
culture, Vaalmiki and Vyaasa were the sources or Indian culture. After the
centre of gravity shifted in Indian life from Sindhu to Ganga, that is, after
the Vedic period expired, the new era of Epic was opened by the great sage
Vaalmiki.
Vyaasa followed the footsteps of Vaalmiki in
perpetuating the Indian culture as represented in Ramayana, and adopted the
architecture, the building materials of art and the mortar of language, as
designed by Valmiki. He was later followed by Kalidasa in the same line.
A study of Kalidasa’s literature in its entirety
gives the unmistakable impression that he is the synthesis of the two epics in
regard to culture, art and language. Simplicity, subtlety and dignity tinctured
with a touch of human feeling are the principal elements in the art of these
three poets. In fact it must be said that the two sages and Kalidasa are the
Trinity of Indian literature.
It is amazing how the large seas of time that
interceded these three poets, and devoured without doubt extensive literature
of the times between the three, left these three poets only and upheld them as
the chosen ones among scores of poets who intervened them, and also perhaps
with some distinction.
History of Indian literature shows that Kalidasa
was the last outpost of that literary culture which the two sages bequeathed to
the nation and, after him it showed a steady downward curve, of deterioration
never again to recover. Perhaps Kalidasa represented the zenith of the art of
literature in India.
Enormous work hail already been done on Kalidasa
by eminent persons but some vital points escaped notice and they happen to be
the most illuminating ones in the study of Kalidasa.
II
Unless the origins of Kalidasa are discovered, the
art of Kalidasa and its functions cannot be properly appreciated. Such an
adventure necessitates a proper perspective and comprehension of the role of
Valmiki, the father of Indian literature.
The pre-Valmiki period had no unified literature
capable of exercising a massive influence on people. It was scattered in
obsolete Sanskrit and a score or more of Prakrit dialects.
Though it was enormous it was like a tangled
fabric. The epic of Valmiki integrates the spirit of all literature, and
presents the unified picture of a well-defined Indian culture and the Indianity
of its literature. Thereby, it turned literature for the first time perhaps
into a mass force and Valmiki was therefore really the first maker of
literature for the people.
Due to the compulsions of the function it chose,
the epic for the first time turns out thousands of literary expressions unknown
before created for the first time and evoking a pleasant surprise in the
listeners. Valmiki was the first and the biggest mint of literary coinage which
alone by and large has been in circulation till now in the literary world in
one form or other. The description, of cities, rivers, forests, hills, seasons,
human beings, culture, learning, a whole life received new expression at his
hands.
Grihaischa Giri-Samkaashiah, Shaaradaambuda
Sannibhaiah. Aaalikhanteemivaamaram Nadeem Pushpodupavahctam Padmagandhi.
Shivam, Vaari Sukha-sheetamanoamayam Dvija-Samgha-Nishevitah;
Kokilaakulasannadam; Meghakrishnaajina-dharaah, dhaaraayajnopaveethinah.
Maarutaapuurithagrihaah. praddheetaa iva pavataah; Sathya-paraakramah;
Vaakya-visaradah, Naaga-naasoru, Naaham oupayikee bhaaryaa: gatha-jala sethum
bandhitum icchasi; thadidam kaaka-thaaleeyam; Sathyenaivacha the shape; salile
kheeram aasaktam Nishpanniva saarasah.
These are only few examples. The last three may
have been picked up by the poet from the common parlance of the times. All of
them are used by almost all poets later on in similar contexts upto the time
of Harsha’s Naishadha (who used “Subhroo” oupayikee, etc.).
Then the techniques of story were also followed
from Valmiki; Vyaasa used Hanuman’s flight across the sea, for his Garutman’s
flight across the sky to reach swarga in Sambhava Parva. The literary language
and the imagery were lifted from Raamaayana by Vyaasa for his purpose.
Similarly in Nalopakhyaana the description of Damayati in Chedi is
virtually the same as that of Sita in Ashokavana. Vyaasa was the first poet to
follow Valmiki in this manner, and then we find Kalidasa a third follower, a
most faithful successor in line to the heritage or Valmiki. Some more details
will be given in suitable contexts.
Among the many values that
Valmiki projected in this epics, the most significant one was the essential
equality of the king and the sage; in other words, the State and the
intellectual. It was this value which Vyaasa and Kalidasa perpetuated in their
works wherever occasion arose. Valmiki describes Dasaratha as “Maharshi”. “Makarshikalpo
raajarshih”; Vyaasa describes Dushyantha as “evea mukthavaa sa raajarshih,
thaam anindithagaamineem”.
The king in Ramayana is
humble before the sage; and the sage also keeps the king on a higher pedestal
than himself. The sages in Aranyakanda approach and request Rama to save them
from the Raakshasaas.
“Paripaalaya no Raama
Vadhyamaanaan nishaac harai”
Now, see the reply of Rama:
Naivamarhatha maam, vaktum
aanjnaapyoham thapasvinaam.
This line finds its echo
in the first Act of Abhijnauna Shaakuntalam. Dushyanta says to Brahmanaas,
“Parigrihiitham
braahmanavachanam.”
Whatever we find in
Shakuntalam we find it in Vyaasa and earlier in Valmiki. In Aranyakaanda, Rama
sees the hermitages from a distance. At once he relaxes his bow from the
string.
“Abhyagacchan mahaathejaah
vijyam kritvaa mahaddhanuh” ...
It is meant to be a discipline which the king
observes whenever he is in the vicinity of a hermitage. He pays his visit with
all the royal emblems stripped off. Because Rama was a lone figure in the woods
followed only by his wife and brother, it was enough to string his bow in order
to observe the discipline. But in Vyaasa, Dushyanta was followed by an army and
an elaborate retinue. So what was consequential to Valmiki’s principle in the
situation, was followed to the last limit by Vyaasa. Dushyanta asks his army to
stay at the gate of the hermitage.
“Dhvajineem
ashvasambaadham padaathi gajasamkulaam dvasthaapya vanadwaari
senamidamuvaachaha Sthiiyataam athra yaavadaagamanam mama Thatogacchan
mahaabadhu reko maatyaan visrijya thaan.
Picking up the thread
Kalidaasa says in Abhijnana:
“Thapovanavaasinaam
uparodho maabhut etaavadeva rathan sthaaptlya”
Vyasa says:
“Saamaatya raajalingaani
sopaneeya”
Kalidaasa turns this into:
“Idam thaavat grihyataam
iti suthahasthe
dhanuscha aabharanaani
upaniiya”
Coming back to ‘“Shakuntal
Opaakhyaanam” of Vyaasa, I shall show how it is a mainiature Ramayana. When
Sita comes to meet Raama in Yuddha Kaanda, after separation, Raama says:
“Deepo Netraaturasyeva Pratikuulaasi
me dridham.”
Then Sita turns round and reprimands Rama:
“Kimmaam asadrisham
vaakyam eedrisam shrothra daarunam ruukshnam shraavayase veera praakritah
praakritaam iva apadeshena Junakaat notpatthir vasudaathalaath, mama vrittam
cha vrittajna bahu the na puraskritam”
In the corresponding
situation in Vyasa, Sakuntala rebukes Dushyanta:
Kshitau atasi rajendra,
antarikshe charaamyaham
aavayorantaram pashya
merusarshapayoriva
raajan sarshapamaatraani
paracchhidraani pasyasi
aatmano bilvumaatraani
pashyannapi na pushyasi.
Kalidasa avoided this
Vyasa ends Shakuntala like
Valmiki ends Sita. After Brahma, gods of Heaven and Agni ask Rama to accept
Sita. Rama says:
“anayna hridayaam sitaam
macchittaparirakshineem ahamapyavagacchaami maidhileem Janakaatmajaam
pratyayaarthantu lokaanam, thrayaanaam sathya samshrayah upekshechaapi
vaideheem pravisanteem hutaasanam.”
In Vyaasa Asareeravani
takes the place of Brahma, Agni etc., of Ramayana. Asareervani asks Dushyantha
to aceept Sakuntala:
“Bhurasva puram Dushyanta
Maavamamsthaah: Shakuntalam
Like Raama, Dushyanta also says, receiving Sakuntala:
ahamchaapyevamevainam
jaanaami vayamaatmajam
yadyaham vachanaadasyaah
griheneyamimamaatmajam
bhavet hi sankyo lekashya
naiva shuddho bhavedayam.”
Kalidasa’s Abhijnaana Saakuntalam is
assembled of part taken from the warehouse of Vyaasa. Similarly, his Meghadootam
is an artistic amalgam of the materials drawn from Aranyakanda, Kishkindha
Kanda and Sundarakanda of Ramayana;
Kalidasa has an eye for
the subtle. The fourth act of Saakunthalam is the very life-breath of
the play. The rest are only those that lead to and support it.
But lo and behold:
Kalidasa’s most moving spot in his famous play is however based on three slokas
of Vyaasa’s Sakunthalopaakhyoanam, coming in the farewell scene.
A large gathering of the
inmates of the hermitage headed by Kanva bid farewell to Sakunthala. They were
all steeped in sorrow of the moment.
Sakuntala then makes a
Pradakshina around her father:
“Shakunthalach pitaram
abhivaadya kritaanjalih pradakshineekritya Duhithaa pitharam vaakyamabraveet
ajnaanaat me pitacheti duruktam chapi vaanitam, akaaryam vaapyanishatam vaa, kshantu-marhasi
kashyapa evamuktvaa natasiraa muninovaacha kinchana manushyabhaavaan kanvopi
munirashrunyavartayat.”
Crammed with feeling,
Vyaasa moves his listeners to tears with these three petit Sloakas. On the
other hand in the 4th Act of 4 Abhijnaana, Kanva enters the stage
reciting the Shardoola vrittha!
“Yaasyatyudya
Shakuntalethi, hridayam samsprishtamutkanthayaa,kanthah sthhambhita baashpa
vritti kalushah chintaajadam darshanam...”
thereby actually rendering
Rasa into Vaachya.
Kalidasa’s Kavna was
eloquent of his feelings
Vyaasa’s Kanva was silent,
but expressive only
in action. Munirnovaacha
kinchana.
But, we cannot say that
the 4th Act of Abhijnaana did not receive the admiration of the audience
of those times.
The blemishes in Kalidasa
as a playwright are more genetic than merely technical. In the synthesis of his
system, there is a predominant element of Valmiki which overshadows the feeble
element of Vyaasa that exists in him. It is important to note here that Valmiki
is essentially metaphorical and not so much dramatic. This is an irksome
statement, no doubt, which can be neglected in some instances of Valmiki. But
it cannot be denied that there is a larger measure of metaphor than drama in
Valmiki, even though the skill displayed by him in handling the dramatic situations
is of a rare order.
It is necessary here to
explain the fundamental difference between the art of Vyasa and that of
Valmiki. In the farewell scene given above. Vyaasa was dramatic pure and
simple. Given the same situation, Valmiki tends to be metaphorical, even if he
wants to be anything else. A similar situation in Ramayana is when Raama comes
to take leave of his father and leaves for Vanavaas. The situation was
heart-rending. The two given situation in Vyaasa and Valmiki are exactly
identical in that in both the cases the separation of the child and the parent
is the piognant point. The difference in sex is merely nominal and makes no
difference whatever in the matter of emotional stress of the scene.
Dasaratha the father in
Ramayana cries and cries himself to death in metaphors. Dasaratha beseeches the
night to stay eternally without turning into dawn because leaves for Vanavasa
at dawn.
Na prabhaatam
thvayecchaami nishe nakshatra shaalini
kriyataam me dayaabhaadre
mamaayam rachithonjalih”
Sumantha describes the atmosphere of the said
moment:
Vishaye the mahaaraaja
Ramavyaasana Karshitaah
api vrikshaah parimalaanaa
sapushpaankura korakaah
Nischeshtaahaara
Sanchaaraah Vrikhaikasthaana
Nischitaah, pakshinopi
prayaachante sarvabhutaanukampinam”
This is surely not a dramatic description. It is
turning the whole scene into metaphors. This is the chief characteristic of
Valmiki not only here but all through the epic.
I think it can now be seen
easily how closely interrelated are the three poets under study. Without a
preface like this, the genesis of Kalidasa will remain unexcavated.
Now, we reached a stage
when we should enter the dialectics of Kaavya and try and unravel its profound
truths. By a natural tendency Vyaasa creates drama whose essence is action.
Action is the result of a combination of Vibhaava, Anubhaava and Vyabhichaareebhaava.
This leads us finally to the point that Vyaasa is basically a Rasa poet.
Valmiki on the other hand, in the same emotional situation bursts out like a
cloud into a shower of metaphors. So, he is an Alankaara poet. Kalidasa
obviously contains in his system more of metaphorical faculties like Valmiki
and less of dramatic. For the Indian critics, it is well to know therefore that
there is such a basic difference among poets as the Rasa poets and the Alankara
poets. Those that cling instinctively to story and dramatizing it, that is,
those that come under the purview of the Sargabandha, Akhyaayikaa, Kathaa and
Abhineyaartha are Rasa poets. In the modern times they are writers of short
stories, novels and plays. Those that indulge in Muktaka poetry, that is,
Anibaddha Kavita, where Vakrokti is the crucial element, are Alankaara poets.
The Rasa poets suffered a
decline in Indian literature after the advent of Kalidasa’s Meghadutam. Perhaps
the “Sargabandha” and the “play” both based on story, were thriving from ages
before Kalidasa by sheer force of tradition and must have reached eventually
the point of monotony when Meghadootam appeared on the scene as a
reaction to the established trend. Meghadootam marks a total breakaway
of the Kaavya from the element of story. Kalidasa refused to give at least a
name to his hero (‘Kaschit’) thereby meaning to say that it is not the
individual but any individual in the given situation will pass through the same
emotional experience. It is such emotional experience that is the subject
matter of art and not the particular individual, the particular place or time.
The Ramagiri Ashram, the month of Aashaadha, the Yaksha and the other
constituents of the Kaavya lose their significance in art, if the particular
emotional experience did not exist to colour them with an aesthetic meaning.
So, what happened in Meghadootam was to throw overboard the story and
only play on the emotional content of the given human situation. In Meghadootam,
only Bhaava was developed without its culmination into Rasa. It is
therefore a Bhaava Kaavya. Critics called it Khandakaavya or Laghu Kaavya and
and Shri Dwijendranatha Shastry in his “Samskrith-Saahitya Vimarha” called it
Geeti Kaavya.
In fact, Kalidasa’s
outstanding contribution to Indian literature is his Meghadootam. The
reputation of Abhijnaana as a play is only educational. In fact, it
lacks the intensity of drama in it as already explained, though it had the
flowers of genius in it. “Raghuvamsa” is not a Sargabandha in the strict sense
of the term. It was a string of stories, without a unified plot and was a cross
between a Rasa Kaavya and Alankara Kaavya. None-the-less, it cannot be denied
that it marks the advanced stage of the journey of a great poet whose genius
evolved ultimately into simile, the simplest of the figures with the vastest
grandeur.
But, Meghadootam marks
a turning point in Indian literature, a revolt against the monotony of the
repeated productions of Rasa Kaavya, that is, the plays and the Sargabandhas.
Time at last needed something fresh and sophisticated, less cumbersome and
pithy.
With the advent of Meghadootam.
Alamkara emerged for the first time like a full moon from the clouds of a
Rasa-biased world of those times. Later poets began laying chief emphasis on
Alamkara. Even in a Sargabandha
wherein the emphasis has to be on Rasa. Poems like “Sishupaalavadha” are
enjoyed more for their Alamkaara rather than for any skill in handling the
plot. Nobody bothered about Rasa in those Kaavyas any longer. Naturally this
led to tremendous repercussions on the contemporary literature and critics. Meghadootam
had more commentaries than Raghuvamsam: while the former had
twenty-four commentaries, the latter had twenty. It had a spate of imitations,
being a totally new genre. From “Parasvaabhudaya” of Jinasena in the 8th
century A.D. to “Nemidoota” of Vikrama of 17th century, the imitations are
numerous. As a result of all this, Sandesa Kaavya became a separate species by
itself in lyrical literature.
However, the most
epoch-making event that Meghadootam led Indian literature to, was that
‘Bhamaha’, closing the era of Rasa in Indian poetics, inaugurated for the first
time the era of Alankara. Naatya-Shasthras came to an end and
Alamkara-Shasthras began appearing. Bharatha was the last to write Naatya
Shaasthra and Bhaamaha was the first to write Alamkara Shastra. In his ‘Kaavya
Alamkara’ Bhaamaha in the prefatory chapter itself said:
“Naatakam shamyaadeeni
Raasdka skandhakaadi yat
Thaduktamabhineyaardham
Uktonyaistasya vistarah”
With this declaration,
dispensing with discussion of Rasa, he simply referred his readers to Naatya
Shasthras for the subject and launched the Alamkara on the oceans of
literature, opening the present epoch of Alamkara Shastra which has not yet
ended. So, it must be noted that due to the terrific impact of Meghadootam all
the Rhetoricians later on in India only followed Bhaamaha, rejecting discussion
of Rasa as a part of Kaavya Shastra.
Dindi said:
Mishraani naatakaadeeni
theshaam anyatra vistarah
Vaamana said:
“Tallakshanam naateeva
hridyamiti Upekshitamamaabhih
thadanyathah graahyam”
Then Udbhata declared:
“Alamkara eva kaavye
pradhaanamiti praachyaanaam matam.”
It was only Aanandavardhana, many centuries later,
who introduced some confusion by taking the extreme stand that:
Muktakeshu prabandheshu
rasabandhaabhinivesinah Kavayah drishyante yathaa amarukasya kaveh muktakaah
Sringararasa nishyanidinah prasiddhaa eva.
But, Abhinavagupta the
renowned commentator of Aananda, clarified the position and dispelled the
confusion in his “Lochana Vyaakhya”.
With this the confusion
ended and Alamkaara got firmly entrenched in its position.
VI
Lastly a word about Meghadootam
is unavoidable. It will be interesting to make a disclosure here. Meghadootam
was produced by Kalidasa by developing a solitary Shloka lying hidden
behind the leaves and bushes of the Aranyakaanda of Valmiki.
“Iti vaishravano raajaa
rambhaasaktam puraanagha,
anupastheeya maano maam
samkruddho vyaajahaara ha.
(The episode of Viraadha)
It can be easily seen that
it was this Shloka that blossomed into:
“Kaschid kantaavirahagurunaa svaadhikaaraat
pramattah
shaapenaastamgamitamahimaa
varshabhogyena bhartuh”
and developed into the famous Kaavya.
Meghadootam was produced by integrating several parts and
interweaving several silken threads drawn from Valmiki’s Aranya, Kishkindha and
Sundara kandas. A close scrutiny of Meghadhootam clearly reveals to us
that there is not a single verse in, Meghadootam which does not have its
original in the aforesaid three Kaandas of Valmiki. The phrase Meghadootam itself
came to be coined because Hanuman in Sundarakaanda was repeatedly compared to a
Megha.
Babhau megha ivaakese
vidyudgana-vibhushithah
Hanuman was called “doota” several times:
“Thasyaah sakaasam
doothoham gamishye Ramasaasanaat”
“Aham ramsya sandesaat
devi dutasthavaagathah”
Hanuman entered Lanka
reducing himself to the size of a cat. Correspondingly in Meghadootam, the
megha was asked to reduce itself to the size of a child-elephant to enter
Alaka.
“gatvaa sadyah
kalabitatanutoom”
In Ramayana Sita’s left eye quivers as an auspicious
omen before the event of the arrival of Hanuman in Lanka:
“Praaspandathaikam nayanam
sukeshnyaah meenaahatam
padmamivaabhitaamram”
Similarly when Megha
reaches Alaka the eye of the Yakshini twitters:
“Thvayyaasanne
nayanamuparispandi shanke mrigaakshyaa,h
meenakshobhoot
chalakuvalaya shreetulaameshyateeti”
The only difference is in
the images chosen for comparison. In the case of Sita the eye twittered like a
lotus shaken by the tail of a fish, whereas in the case of Yakshini the eye
twittered like a lily shaken by the tail of a fish. It may be noted that in
both cases the fish is there to shake the flower delicately with its tail.
The curse of the master on
the employee has the same duration in the Shloka of Aranyakanda and the Shloka
or Meghadootam; and it is also described in terms of Mytho-Astronomical
symbolism in both cases. In Meghadootam the description is:
“Shaapanto me
bhujagashayanaat utthite shaamgapaanau”
This was obviously taken
from Kishkindhakaanda where it lies in its obverse form:
“Nidraa shaanath
keshavamabhyupaiti”
I have only attempted here
to give a few examples. Meghadootam taught in our villages in one’s
adolescent years remains like a hypnotic power, like a fragrant memory haunting
him his old age, recovering to him his bygone world. It enshrines in its creation the elemental power of the
earth which throws out a tree and a flower as gifts of man.