ON ANCIENT GREEK AND ANCIENT INDIAN DRAMA
(With Special Reference to Dithyramb and Purvaranga)
SESHENDRA SHARMA
1
If the mountain of Olympus was the abode of
Greek Gods, the land of Greece was the Olympus of the literary gods. From Homer
sometime about 10th century B.C. to Menander in the 3rd century B.C., we have a
large hierarchy of illustrious poets as bards and minstrels regaling the Greek
people with their lays on heroic deeds in epic measures and as lyricists
enchanting them with polished verse overflowing with the wine of love and life.
It is said of the Iliad, one of the oldest poems known to mankind, that
it is “the greatest that ever sounded on the lips of man”. After Homer, Hesiod,
Sapho, Pindar; then the great tragedians Aeschylus, Sophocles, Euripides and,
then Aristophanes, and a host of others upto Menander. It is a huge galaxy that
planted an immortal civilisation on earth, a civilisation that became later the
corner stone of the great edifice of the European Civilisation. Greece flows to
this day in the rivers of blood of all the Europeans and their racial off
shoots across the seas.
It is the direct echo of the ancient Greek
civilisation that we hear today when the English poet T. S. Eliot speaks of
“the European mind,” or the French Paul Hazard speaks of “Conscience Europeane”
or when the English critic Mathew Arnold said, “that the literary criticism
must consider Europe as a great confederation of thought and feeling
for all intellectual and spiritual purposes.”
Civilisations are mainly made by poets who
took their art to the masses in the open air. The bard of the epic and the
wizard of the stage sowed the sly seeds of change in the minds of their
audience turning them into new men as they went back to their homes. It is this
that Homer and the dramatic poets of Greece did a their people in those ancient
times.
Specially after Homer, 6th century B.C., was
the golden century which laid foundations of the Greek drama. Greek tragedy the
real core of Greek literature, arose from several mimatic religious rituals
performed to the Greek gods and particularly from the ritual at paloponnesus
and Attica of mourning and rejoicing over the death and resurrection of
Dionysus. It is also said similarly that ancient Indian drama took birth from the
Vedic rituals of samvaadas.
The Greek tragedies exerted profound influence
on the creative writers of Europe down the centuries. It is seen that
shakespeare’s tragedy is the child of Greek tragedy. The domination of
metaphorical expression in his dialogues, his techniques of philosophizing
life, the crucial role of fate, destiny and the illogicality of human life,
all are clear marks of the influence of the Greek tragedy.
2
It is a thrill to attempt a comparative study
of ancient Greek and Indian dramas despite the numerous dissimilarites between
the two. The first significant point is that while to day in Greece, the plays
of the times of the greatest heights of drama are available to us, in India the
drama available to us is from the time of its decline. Kalidasa with his
dearth of action and lack of dramatic thrill represents the Indian drama which
deteriorated eventually into readable writing from being a stage play. By then
Sanskrit also as a language was passing out of vogue and began to be rather
pedantic, losing its living qualities. Only in kalidasa we find Sanskrit rather
polished, delicate and supple and has not yet lost its idiomatic expression
completely. But in the later dramas like Mrichhakatikam, Mudraa Rakshasam, Veneesambharam Uttara Ramacharitam
etc. the language is clearly
bookish and gives the evidence that it ceased to be living speech which is
actually the verbal material to make dialogues in a drama. Kalidasa belongs to
1st century B.C. by which time the mighty river of Greek drama was already
reduced to a trickle.
The decline of Indian drama is not only
indicated by the symptoms of a trophy appearing in the Sanskrit language but
also by another most significant fact that works on aramaturgy ceased to be
written after Bharata. Bharata was the last author in long line of such authors
who preceeded him and some of whom were referred to by him in his own work.
His work Naatyashaastra on a closer scrutiny reveals itself as a digest of all
the works on dramaturgy that came before Bharata. Later on Bhamaa probably in
the first century A. D. for the first time, opened the era of poetics in which
all references to drama are eliminated. In the prefatory Shlokas (verses)
Bhamaha refers his readers to books of dramaturgy for such material
“ Naatakam shamyaadeeni raasakaskandakaadi
yat
tadukta mabhineyartham uktonyaisthasya
vistarah”
This indicates clearly the decline of the
stage and the beginning of the long poem (shravya kaavyas).
The works of Bhasa have considerable
significance in this context. They were not available for centuries and were
discovered only in 1912. The authorship of the work is still debated. The
Indian scholars hold the view that Bhasa belonged to the 4th century B. C. at
which time Greek excellence lay not in literature but in philosophy. That was
the period perhaps when Socrates was at his peak. The new comedy perhaps had
not yet arrived on the scene.
Bhasa with his superb skill of weaving the
plot, creating scenes and improvising extremely interesting dialogues, must
have been a very popular playwright commanding vast audiences. Bhasa was
referred to with reverence by kalidasa in the prologue of his Maalavikaagnimitra and we also find Bhasa’s influence on the
plays of Kalidasa. Bhasa can be fairly compared with any of the best Greek
playwrights in dramatic skills, though there is a basic difference between his
plot his thinking, his objective and his culture and those of the Greek
dramatists.
3
If we can accept Bhasa’s date without dispute,
we can say that the extant Indian plays are available only from the date of
Bhasa. We know nothing of the plays before him. We have only evidence to that
there was Indian drama in and around the time of Valmiki’s epic Ramayana, if not before. The following verse from the Ayodhyakanda (the second
book of Ramayana) clearly proves this:
“Nata nartaka sanghanaam gaayakaanaam cha
gaayataam
Manahkarnasukhaa vaehah sushraava janataa
tathah”.
The juxtaposition in this verse of the two
words’ “nata”, “narthaka” clearly indicates the different meanings of the two
words; “nata” means actor and “narthaka” means dancer. They had “sangha’s”
i.e., associations which implies profuse theatrical activity. The date of
Valmiki could not be fixed with any precision. It was only left as any time
before 5th century B. C. This may be prior to Homer or after Homer’s time also,
is perhaps in the same plight.
Not only Ramayana but also Panini the renowned
grammarian provides clear evidence of ancient Indian drama. His Sutra:
“Paaraasharya shilaalibhyaam bhikshu
natasutrayoh”
refers to the rules of dramatic action
(4-3-110) laid down by the authors paaraasharya and Shilaali. There is another
textual variant according to which Krishashvin is there in the place of
paaraasharya and shilcali Existence of rules of dramatic action unquestionably
implies the existence of fully developed activity of stagecraft. Panini
according to Indian scholars belongs to 7th century B. C. Similarly Patanjali
of 3rd century B. C. in his commentary on Ashtaadhaayi called
Mahaabhashya referred to two plays “kamsavadha” and “Balibandha” .
Bharata’s Natya-shastra of 2nd century B. C.,
also plays crucial role in determining the antiquity of Indian drama.
Natyashastra lays down elaborate rules for music, dance and drama. It is a huge
compendium of 5,000 verses in 36 Chapters. Bhaavaprakaasa says that it had once
12,000 and in later times it dwindled to 6,000 shlokas. Bharata’s
Naatyashaastra cannot be equated with the slim volume of Aristotles Poetics.
Bharata’s Natyashastra is held to be an agglomeration of numerous works on
dramatury over centuries that came before Bharata and which Bharata redacted
and rearranged systematically. This also shows that Indian drama existed many
centuries before Bharata.
In this context we have to consider another
important aspect. India is a continent like Europe with many languages,
literatures, regions and cultures. In the ancient days Sanskrit was disliked by
many people speaking the regional languages. These regions in those days of
yore were separately called countries, the people of Laata country hated
Sanskrit. Rajashekhara, the author of Kaavya Mimaansa says:
“Pathanti latabham laataah praakritam
samskrita dwishah
jihvayaa lalithollassa labdhasaundarya
mudraya”
So it is reasonable to presume that all those
numerous people of India who disliked Sanskrit and developed their own
literatures in their own dialects must have certainly produced innumerable
stageplays. It is said by scholars that the volume of Prakrit literature is far
more enormous than that of the Sanskrit and much of it has become either
extinct or remains in palm leaf manuscripts unexposed to light. Paumachariya, Dashmuhavaho, Budha Katha,
Harivijaya etc., all probably
belonging to hoary times before 8th century A.D. still like in darkness.
Keeping all this in view it can only be said
that the Indian drama is perhaps more Ancient than the Greek drama but the extant
Works in Sanskrit are available only from the times of its decadence.
This situation operates as a basic handicap in
our attempt at a comparative study of the Greek and Indian dramas. Still an
attempt is made here to study the basic features of the two dramas
4
The Greek drama opens with a prologue, a short
scene in which a single character introduces to the audience the dramatic
situation. Then the Chorus enters the orchestra, singing and dancing to suit
the situation. The role of the Chorus in the Greek drama is perhaps equivalent
to the role of the poet in the epic. The Chorus comments on the action and the
play and also seeks to reflect the opinion of the audience. The Chorus stays
throughout the play interjecting now and again to perform such role and impart
continuity to the narrative element of the play.
At this stage if we look at the ancient Indian
drama we are told there was what is called “poorva ranga” before the commencement
of the play. It was performed on the stage behind the curtain. It consists of
“pratyaahaara” “avatarana” “aarambha” and
“aashraavana”. The first phase is a drum-beat to announce the
performance; the second is to spread a carpet for the orchestra and then the
singers and musicians take their respective places, after that the singers test
their voices and musicians tune their instruments and then come the dancers.
They practise their steps to the instrumental concert that follows. Then a song
follows invoking the gods, and the Tandava is performed. The Sutradhara, the
leader or manager of the stage installs the banner of Indra, the God of Heaven.
The banner is called “jarjara” which was considered by some as “Vighnesh wara”,
the God to be propitiated to overcome any impediments in the way of performing
the drama. This is followed by praise to the gods called “Lok Paalaas” (later
called “Dikpaalaas” in the Indian mythology.) Then homage is paid to the
banner, and then starts the “naandi”, a benedictory verse and then more dances
and other intricate rituals follow. After that, the Sutradhara comes outside
the curtain onto the stage before the audience. He enters into a dialogue with
another actor or actress and introduces the poet, the drama and describes the
season and so on.
The poorvaranga given above is based on its
description in Bharata’s “Natyashastra”. Since it is performed behind the
curtain it is not meant for the audience, in the Greek drama there is nothing
that corresponds to the “Poorvaranga”. There the drama opens with a prologue
which corresponds to the scene in the Indian drama where the Sutradhara comes
outside the curtain and introduces to the audience, the drama, the
poet and the season. This is called “Prasthavana”.
I am inclined to believe that there must have
been some such things as the Indian “poorvaranga” in the Greek drama also
before the commencement of the Greek drama in the ancient times. In all
probability it maybe the “dithyramb”. Dithyramb is a hymn sung in praise of
Dionysus, the presiding deity of drama. Dithyramb is therefore a religious
ritual in dance and music performed by the Chorus. The ritual of “poorvaranga”
roughly resembles this. Perhaps after existing before the Greek tragedy for
sometime, it might have been eliminated from the drama in the 5th century B.C.
with the emergence of the plays of Aeschylus. Of course, this may require
deeper study.
5
The Indian “poorvaranga” itself appears to
have undergone some changes before it eventually vanished altogether. Though
Bharata’s “Natyashastra” tells us that Sutradhara performs the poorvaranga,
Dasaroopaka of the 10th century A.D which is the only work that discussed dramaturgy
after Bharata, tells us that Pooravaranga is performed by Kushilavaas. This is
a significant point. Kushilava, a word of singular number, masculine gender,
means at the same time a bard, an actor, a dancer, a singer. The several
meanings obviously indicate the stages of the evolution of the word in terms of
the sense in which it came to be applied over a long period of time. Here I
believe Dasharoopaka is not describing what Poorvaranga was during its own
times but it was describing what Poorvanga was during the ancient times, including
the times of Bharata. The fabric and the production of “Natyashastra” being
what they are, it is more likely that in the place of Sutradhara in the
“Natyashastra” before Naandi the word Kusheelava should have been there and in
the later times others might have replaced the word Kusheelava with the word
Sutradhara, because by that time performance of Poorvaranga might have become
outdated and must have been reduced to a brief formality. I give here the
quotations from Dasharoopaka:
“Yannaatya vastunah poorvam ranga vighnopa
shantaye
Kusheelavaah prakurvanti purvarangah sa
uchyate”
It may also be likely that the word Sutradhara
must have displaced the word “Kusheelavah” prior to 14th century A.D. because
“Sahitys Darpana” of the 14th century A.D. mentions as follows:
“Purvarangam vidhasyaiva sutradhaaro
nivartate” (283)
In the course of its existence “Poorvaranga”
might have reached a penultimate state when it was used also for introducing
the dramatic situation to the audience. It might be the stage, when
“poorvaranga” upto its Indra ritual came to be considered as superfluous and
“Naandi” began to be considered as the proper beginning of a drama. This may be
sometime about 8th century A.D. Maagha of that century says in his poem
“Shishupaalavadha” (2-8).
“Purvarangah prasangaaya naatakiyasya
vastunah”
(poorvaranga is for introduction of the theme
of the drama)
6
It is useful to note here that the worship of
Indra by common folks was popular in the ancient times as can be seen from the
episode of Krishna’s tribe worshipping Indra traditionally...Drama was meant
for a mixed audience including ordinary folks. Therefore, it naturally
commenced with the propitiation of God Indra who was also at that time the head
of the pantheon of gods. In that case “naandi”, also a prayer to propitiate the
gods in the Poorvaranga of Bharata’s description is obviously a repetition or
redundance. That too, the God prayed to the “naandi” is a lesser God, usually
Shiva. Shiva was no where in the Rigveda or Rigvedic times when Indra alone was
omnipotent and omniscient. The gods are symbolised and represented by their
flags. Makara dhwaja, Garuda dhwaja, Vrishabha Dnwaja, etc. So the ritual here
is the installation of Indra’s flag Jarajara and worshipping it.
It is reasonable, therefore, to infer that
“naandi” a prayer to another God of a lesser position could not have been
existing simultaneously with the ritual of Indra and also commanding greater
attention of the audiences as extant plays indicate. It must have been grafted
into “poorvaranga” in later times when the supremacy of Indra in the pantheon
of Indian mythology declined and other gods like Vishnu. Shiva, Bramha, etc.,
gamed ascendancy, relegating Indra to a subordinate position. This must be the
period after Upanishads and the early part of the puranic period.
It is interesting to note that during and
before the 8th century A.D. to which Bhatta Narayana belongs, the word
“kusheelavah” came to settle down finally to mean “singer” from the times of
Kalidasa. In his Maalavikaagnimitram
Kalidasa says:
“Tat sarve kusheelavaah sangeeta prayogena
Matsameehita sampaadanaaya Pravartantaam”
Shudraka perhaps of the 6th century A.D. in
his “Mritchhakatikam”
“aye, shoonyeyam asmat sangeeta shaalaa
kwa nu gathaah kusheelavaah bhavishyanthi”
Bhatta Narayana in his “Veneesamhaara”
The Indian poorvaranga changed in three
stages. Firstly I’kusheelava” was replaced by sutradhara to perform the ritual
of ndra Dhwaja (i,e. Jarjara). Secondly “naandi” was introduced at the end of
the “poorvaranga” perhaps simultaneously with the Sutradhara and thirdly the
purpose of “poorvaranga” was itself changed to ‘prastaavana’ (introducing the
drama) from ritual, the original purpose. This is of great significance in the
course of the evolution of ancient Indian drama.
7
However it can be generally inferred from the
above discussion that the early Indian drama might be more or less similar to
the early Greek drama, especially in its being an aesthetic amalgamation of
song, dance and drama. Such a form of early Indian drama must have been popular
in its times and therefore must have entered into poems as a metaphor. For
example, I have accidentally tread upon the golden mine of a shloka of Valmiki
which gives the picture of the early Indian drama:
“Kokilaakula sannaadaih nartayanniva
paadapaih
Shaila kandara nishkraanthah prageeta iva
maaruthah”
(Kishkindha, 4th Book)
This verse has in the first instance its
normal verbal meaning to say that, to the song of the cuckoos the trees are
made to dance by the wind which blows out of the mountain caves, it also sings
aloud. But the verse has a suggestive meaning not seen by Valmiki’s commentators.
The suggestion is that the mountain cave here is “nepathya” the green room of
the theatre. Having come out of the room the manager or the leader of the
players has ordered the singers to sing and to such singing the dancers were
ordered to dance while the leader himself also was singing aloud. The singers
are indicated by the cuckoo and the dancers by the trees and the wind coming
out of the caves indicates the leader of the players, is this not a chorus? The
figure of speech in this verse is ‘samaasokti’. ‘Chandraloka’ a work on poetics
(dating back to 10th century A.D.) gives its definition as follows:
“Samaasokti parisphurthih prastute Prastutasya
chet”.
I am inclined to think by this verse that the
ancient Indian plays also had a chorus like interjections at least in the
preliminary stage of development of the play. Symptoms of it are still
available in the folk theatre. However it is difficult to visualise the early
Indian play in greater detail with the help of the above verse.
8
Now resuming the comparative study. After the
Chorus the episode opens, that means the play starts. In the Greek drama the
thread of narration of the theme is represented by a series of episodes
interspersed by ‘stasima’. Occasionally the “commus” a lyric passage sung by an
actor or actors together with the chorus will occur. The play proceeds by an
alternation of episodes and “stasima” leading ultimately to “Exodus” the finale
of the play. The five parts of the Greek drama - mainly prologue, parodos,
episode, stasima and exodus roughly correspond to the “Pancha Sandhi’s” through
which the Indian drama progresses upto its denoument.
However while the first two parts of the Greek
- drama the prologue and parados are not directly connected to the dramatic
plot and are only introductory scenes, all the five “sandhis’ of the Indian
drama are connected exclusively to the dramatic plot and are devised only as a
technique to develop the plot in such a way that it holds the interest of the
audience.
I have to say one word on the Greek prologue
before I pass on to the next point. The Greek prologue merely gives a short introduction
of the dramatic situation of the drama going to be staged, whereas the Indian
prologue called prastaavana (performed by Sutradhara or Sthaapaka) not only
introduces the dramatic situation but first introduces the poet, play and
lastly the season.
9
There is another fundamental difference
between the composing of the Greek drama and that of the Indian drama of
ancient times. All the several parts of the Greek drama from prologue to Exodus
are metrical compositions. They are all in ‘strophe’, “antistrophy” the pairs
followed by an “epode” with occasional use of repeated refrains. The speech is
also in “anapests” accompanied by a simple melody and chanted rather than
spoken. It is this that came to be inherited by the European plays of medeaval
times upto Shakespeare. Thus the Greek drama is a pure metrical composition.
The Indian drama on the other hand is composed
of purely prose dialogues with a sparce ineterspersion of verse. The drama
mainly depends on prose rather than verse.
The difference operated favourably in the case
of the Greek drama in its survival over centuries of time, whereas the Indian
drama composed in non-metrical and plain prose dialogues, crumbled being
subject to changes each time it was either copied or declaimed and ultimately
not being amenable to memory, being prose, the Indian drama tended to decay and
disuse with the flux of time.
The Greek drama was for the sophisticated
sections of people who were already fed and cultured upon the recitations of
Homer, Hesiod, Sappho and others. The domination of the metaphorical expression
and the chosen language in the Greek drama is beyond the ken of understanding
of the common people, “The language of ‘Attic Tragedy’ was not the usual
language of its audience”, observes Anne Pippin Barnet, Prof. of Classics,
University of Chicago in her preface to her translation of Ion by Euripides.
The Indian drama on the other hand, contrary
to the opinion of some scholars, was always aimed at reaching the masses. There
were two reasons for this. There was a trend after the Upanishadic period to
take knowledge to the common people for which purpose huge projects like
writing Puranas and commentaries were undertaken employing simple language and
lucid expression. It was only in this direction that the ancient Indian literature
also was motivated. (It is also for the same reason that the drama was
considered the best of all the literary genres.)
Though sophisticated poems like
“Kirathaarjuneevam” and “Sishupaalavadha” appeared, the ideal writing was
considered to be only the epic style of “Ramayana” and “Mahabharata” which
realised all the grandeur of the art in their simple and most translucent
words. The Indian drama was exactly born in this milieu. So the Indian drama
not only adopted prose for its dialogues but it also adopted several dialects
and corrupt languages for the speech of such characters which represented the
lower classes of society, who are not supposed to be learned and who speak not
Sanskrit, but several dialects which are uneducated tongues. The authors of
Indian dramaturgy also framed their rules accordingly laying down principles of
speech of various characters depending on their social positions. For example
in “Sahitya Darpana” it is laid down as follows:
“Purushaanaam aneeehaanam sankritam syaath
krithaathmanaam
Saurasenee prayokthovyaa thaadrisaanam cha
yoshithaam
Athrokthaa maagadhee bhashaa raajaanthahpura
charineem
Praachyaa vidooshakaadenaam dhoorthaanaam
syaathavantkikaa”
Dandi, a very early author of poetics in his “Kavyadharsa dividing
Indian literature on the basis of literary genres and the languages to be used
in them, lays down:
“Samskritam sargabandhaadi praakritham
skandakaadi yath
Osaraadirapabhramso naatakaadi thu misramam”
(The epic has to be written only in Sanskrit;
genres like “skandaka have to be written in Prakrit; osara in Apabhrasma
languages.)
“Natyashastra” of Bharata the, oldest work
available on dramaturgy enjoins on playwrights that they should not use the
same language for all characters in a drama.
In fact a Sanskrit drama, strictly speaking,
need not be called a Sanskrit drama, because of the bulk of dialects used in a
given Sanskrit drama is generally more than the bulk of Sanskrit used. In the
famous “Mritchakatika”, seven Prakrit dialects are used besides Sanskrit.
10
It was suggested that the Indian drama was
born out of the Greek drama. In support of this theory many similarities
between the Greek and the Indian dramas were pointed out by well-known scholars
like Dr. Weber and Dr. Windsitch. But on a closer scrutiny the theory fizzles
out. The similarities are universal features in a drama, given similar human situations.
The other point
discussed time and again regarding the word “Yavanika” was picked up by some
scholars to show that Yavana means Greek, and Yavanika (meaning the stage
curtain) is derivative of Yavana and therefore Indian drama was evolved from
the Greek drama. The theory is not only erroneous but ridiculous because there
is no curtain in the Greek drama and also there is no word “yavanika” in
Sanskrit language. There is Yavani meaning Greek woman.
“Yavanee navaneetha komalaangee” (Jagannatha)
Yavani can be turned into Yavanika by adding
“ka pratyaya” but the meaning will be Greek maiden instead of a woman. But the
point to note is there is no such word as Yavanika in Sanskrit which means
“curtain”.
However the passage “Javanikaanantharam”
occurs in “Karpoora Manjari”, a Prakrit drama by Rajashekhara of 9th century
A.D. The word “javanika” here means curtain and it is a Sanskrit word. The old
Sanskrit dictionary “Amarkosh” gives the set of synonyms as follows:
“Prathiseeraa javanikaa syaath thiraskaranee
cha saa mathaa” (2/3/132)
Its etymology is given as “javena vegena
prathirodhana masthi asyaam”. This is reinforced by the usage in Bhartrihari
“Narah samsaaraanthe visathi yama dhaanee
javanikaam”
The best piece of evidence, the one that
clinches the issue is the 50th sloka of Mayura’s “surya satakam” -
“praathassailaagra, rangae rajani javanikaapaaya samlakshya Laxmeeh...”. Mayura
belongs to the 7th century A.D. (i.e. earlier to Rajasekhara).
Since the word was seen in the Prakrit play
“Kapoora Manjari” it was mistaken to be a Prakrit word and then it was margined
that its original should be “yavanika”. This is obviously a gross mistake.
Indian drama and Greek drama originated and
developed independently. Human life is of universal nature despite its regional
peculiarities. Human wisdom can perceive the universal truth which is hidden
behind the shrubbery of local variations.
In the end it may have to be said that the
“Greek Tragedy” is the only peak achievement of mankind now remaining with us
as a beacon of light in the world of literature.