Dr.
PUTTAPARTHI NARAYANACHARYA
A Poet of Staggering Scholarship and a Polyglot
V. VENKATA SUBBAIAH
[Dr. Puttaparthi
Narayanacharya is one of the great–if not the greatest–living poets of Andhra
Pradesh. He is a versatile scholar and a literary critic of distinction,
besides being a polyglot. He is a golden synthesis between the epic age and the
modern age. He received in January 1988 the prestigious Rashtriya
Bhasha Parishat (of
Calcutta) Award of Ten Thousand Rupees for his distinguished service to Telugu
literature. The following is a detailed account of his career by one of his
devoted students.
–Editor]
Puttaparthi Narayanacharya
– affectionately called “Puttaparthi” by his admirers – is the most
charismatic figure in contemporary Telugu literature. He is a poet, literary
critic, translator, composer, and a polyglot. He is a doyen in several of these
generes and has enriched Telugu literature as no one
man possibly can. Till very recently he had been a great orator who could hold
the audiences spell-bound for several hours on any literary subject. His
rendition of poetry and especially of his “Sivatandavam”
used to be equally enthralling.
As a poet Narayanacharya
is a harmonious blend of the best in classicism and modernism. As a literary
critic he is in the tradition of great commentators like Mallinatha.
He has the abundant commonsense of Samuel Johnson and the cultivated
punctiliousness of T. S. Eliot acquired through his careful study of Western
criticism. He has about 5,000 musical compositions to his credit and the
notation he has done for some of them exhibits his great knowledge of
musicology. As a scholar he is astonishingly versatile. His scholarship is not
confined to a few languages or subjects. He is a polyglot with a good knowledge
of most of the Indian languages, both living and dead. He knows several
European languages also fairly well. When he was honoured
at the Russian Embassy in Delhi, he pleasantly surprised everyone by making a
speech in Russian. Recently he told this author that he would not mind if
someone called him a bad poet, but hated to be called an inadequate scholar. He
learns new subjects with the eagerness of a young man. His friends were not
surprised when he started learning the Mridangam in
his mid-seventies. He says that he will learn anything that he thinks is useful
to him as a poet.
Narayanacharya was born on
28th March, 1914, in Penugonda, the summer capital of
Vijayanagar empire. His
father Srinivasacharya was a well-known scholar in
Sanskrit and Telugu. He belongs to the ancestry of Tirumala
Tatacharya, the religious preceptor of Sri Krishnadeva Raya. Narayanacharya
started his education in Sanskrit and Telugu under his father. He learnt Bharatanatyam from Mahalakshmamma,
the learned dancer from Bukkapatnam. Mrs. Pitt, wife
of the then Sub-Collector of Penugonda, who had done
research work on Shakespeare and Browning at Cambridge, took the young
Narayanacharya under her wing and taught him English language and literature.
Narayanacharya took an instant liking for Shakespeare’s humanistic
characterization which has deeply influenced his literary career.
At the age of twelve
Narayanacharya wrote a book in classical metric verse called “Penugonda Lakshmi”, immortalizing the architectural splendour of his place of birth and published it after four
years. It blazed a trail of poetical works on places of historical importance.
His first book gave Narayanacharya one of his unforgettable and ironic
experiences. “Penugonda Lakshmi” was prescribed as a
text when he took the Vidwan examination
in his late ’Twenties. The poet had to read his own book and prepare for the
examination. “I don’t think any other poet in the world had a similar
experience” says Narayanacharya with a chuckle.
During this period Narayanacharya
delved deep into Sanskrit alankara and kavya literatures. He also studied Patanjali and the Prakarana
Granthas under eminent teachers at the Oriental
College, Tirupati.
When he was still a
student in Tirupati he came under the influence of Sufi philosophy and Persian
poetry and, wrote a long poem in metrical verse called “Shaaji.”
The maturity of thought and the mastery of form he showed in this book when he
was barely nineteen amazed scholars and critics. Immediately after its
publication it was prescribed as a text for the Intermediate class by Madras
University. In his early ’Twenties – Narayanachary
was fascinated by the stage and gave dance recitals and played female roles.
But it was only a transient phase in him. Another of his fleeting passions was avadhaanam. He performed several avadhaanams with distinction. But quickly he
came to the conclusion that avadhaanam hampers
the poetic instinct and distorts the natural thought process of a gifted poet
and gave it up. He could not continue his Vyakarana
Siromani course also because of his personal
problems.
The ’Thirties was a
significant period in the history of modern Telugu literature. Romanticism
inspired by Wordsworth, Shelley and Keats which hypnotized Andhra like an
agreeable spell of magic was gradually weakening. Progressivism inspired by
Marx and Engels and spearheaded by Sri Sri was gathering like a hurricane. Narayanacharya was
influenced by both and composed several poems. Though his scholarship, mastery
of verse form and imaginative fervour are very much
present in these collections of poems, they failed to impress the poet himself.
Meanwhile his passion for
new languages continued. He learnt a number of Indian languages and started
searching for a model which suited his talent and temperament. During this
search he discovered the Sam poets in Marathi and Tulasidas
in Hindi. His mood of uncertainty ended and he saw the path of his future
literary life clear and bright.
After Narayanacharya realised that bhakti should
be his medium of self-expression, the most productive period of his literary
life started. Paadyamu, a string of Satakas poignantly expressing the different
moods of Bhakti, and Saakshatkaramu, a
very sensitive poetic recreation of some significant incidents in the life of Tulasidas were the important results. “Paadyamu”
is written in traditional Sanskrit metres on which
Narayanacharya has amazing control. In the second book he had experimented with
various verse forms from Sanskrit metres to verse fibre. But the choicest poem of this period is “Sivatandavam” in which his knowledge of music and dance
found a poetic expression through the theme of philosophical non-dualism
exemplified in the unity of Siva and Kesava.
“Sivatandavam”
consists of five sections. In the first one Sandhya,
the personified Evening, gets ready for the cosmic
dance of Siva. It is written in very brisk geya.
The second section describes in luxuriant Sanskrit the invocation made by Nandi. It is followed by Siva’s tandava
written in an indigenous metre called ragada consisting of twenty syllables and
divided into four rhythmic spans of five syllables each. The fourth section is
a prayer by Vijaya a heavenly damsel waiting on Parvati. It is composed in mellifluous Sanskrit. The last
section describes the laasya (the
gentle dance performed by women) of Parvati. As Sivasankara Swami, the noted critic, says, “Sivatandavam combines music, dance and poetry into a
unified whole and does not have an equal in Telugu literature.”
Though Narayanacharya’s
primary concern was bhakti, he was
never insensitive to social obligation. The assassination of Mahatma Gandhi
moved him to write a profound elegy for him called “Gandhiji Mahaprasthaanam”. His wife Smt. Kanakamma, a scholar in Sanskrit and Telugu and a poetess
in her own right, contributed a section to this book. Another significant work
belonging to this period is “Meghadutam”. Narayanacharya
borrowed the idea of structure from Kalidasa and gave it his own content. A
political activist, languishing in prison for fighting against the injustices
in the society, sends a message to his wife who lives at the other end of
Andhra through a cloud. As the cloud-messenger traverses along, the poet
describes the places, sights and scenes in Andhra Desa.
“Meghadutam” is a fine example of Narayanacharya’s
stylistic and imaginative capabilities. “Meghadutam”
is next only to “Sivatandavam” in its popularity and
has been reprinted several times.
Bhakti brought about great changes in the life pattern of
Narayanacharya. He became a devotee of the tradition of Samartha
Ramadas. A by-product of this phase of his life are the musical compositions he has done. Music, being an
effective medium for Bhakti found its natural expression in
Narayanacharya and resulted in the composition of about 5,000 kirtanas. During this period he had a sudden
impulse to renounce the world and become a sanyasi,
which he did. Leaving his family behind, he went to the North. Living the
life of a mendicant monk he wandered from place to place. He was in Benares and Nainital for sometime
and did penance in the Himalayas for about two years. His wanderings finally
took him to Swami Sivananda. Narayanacharya says that
his meeting Swami Sivananda was a definite
turning-point in his life. He dispelled Narayanacharya’s
doubts about godhood and was impressed with Narayanacharya’s
scholarship in several languages. Finally he conferred on him the title “Saraswatiputra” and asked him to return to his family and
lead the life of a householder. Though Narayanacharya
received several other titles before and after, he is passionately fond of the
title given by Swami Sivananda. Narayanacharya
went to Sri Aurobindo and spent some time with him before he finally returned
home. He was deeply influenced by the intellectual quality of Sri Aurobindo’s philosophy and poetry.
He returned home and
completed his voluminous Pandari Bhagavatam containing 24,000 couplets; called dwipadas. Dwipada which
had been by and large a neglected form of poetry acquired a new significance at
the hands of Narayanacharya and became the vehicle of graceful poetry and
emotionally charged Bhakti. Critics feel that Narayanacharya alone has
used Dwipada as effectively as Saivite
poets and Ranganatha.
Telugu, perhaps, has
produced more Ramayanas than any other language in
our country. But most of them are pedantic and aesthetically unsatisfactory and
hence none of them has become popular among the masses like the Ramacharitamaanas of Tulasidas.
Narayanacharya decided to write a Ramayana “which would dance on the tongues
of Telugu people” by bringing the style of the epic very close to the spoken
word and making it tuneful by comprising it in geva
metras. Ramacharitamaanas
served him as a model in temperament and style, though he was greatly influenced
by Shakespeare in his characterization. Rama is more human than divine. Angada’s predicament is like that of Hamlet in his attempts
to shake off the mortal coils. Kaikeyi, willingly
inviting calumny, sent Rama into exile with the specific purpose of having
Ravana killed by him. Though some scholars look askance at
the changes. Narayanacharya has made, we must do well to remember that
he is not the first who has done it. Narayanacharya is in the distinguished
company of Bhavabhuti, Saktibhadra and several
others. Janapriya Ramayanam
places Narayanacharya in the galaxy of the immortals in Telugu literature.
It is a fine blend of Valmiki’s love for natural
phenomena and Tulasi’s devotional abandon. Several crties believe that Narayana charya’s Janapriya Ramayanam is the simplest and the most poetic Ramayana
in Telugu. Sri Sri, the Marxist revolutionary poet,
who dislikes the ideology of the Ramayana, says that he would like to
read Narayanacharya’s Ramayana for its
word-music and poetry.
Srinivasa Prabandham shows
Narayanacharya in a different light. He displays his erudition – both literary
and philosophical – in this long poetical work containing more than 2,500
stanzas. But he carefully guards himself against dry pedanticity
and makes the poem devotionally poetic, though difficult at some places.
In addition to the books
discussed here, Narayanacharya has several other poetical works to his credit
which in no way could be called inferior to them.
Narayanacharya has few
equals as a literary critic. His career as literary critic started with Prabandha
Naayikalu, a collection of essays on the
psychological attitudes of the heroines in the court romances of the Vijayanagar period. Narayanacharya’s
subtle and gently-ironic humour was very much appreciated
by pioneers like Rallapalli Anantakrishna
Sarma. Narayanacharya’s
critical works on Tenali Ramakrishna and Bhattumurti brought out several hitherto undiscovered
literary excellences in them. His Mahabharata Vimarsanamu
broke new grounds in literary criticism in Telugu by attempting a
sociological interpretation of the Mahabharata in Sanskrit. His penchant
for sociological interpretation reached its zenith in his Vijayanagara
Saamaajika Charitra (The
Social History of Vijayanagar) in which he examined
several aspects of the dynamics of feudal society through epigraphical,
literary and other sources. The historians who are obsessed with the geneology of kings and the chronology of incidents should strive
hard to make up leeway. The greatest achievement of Narayanacharya as a
literary critic is his voluminous commentary to the Bhagavata. It traces
the Bhagavata tradition in Indian languages and makes an indepth
comparative study of the Bhagavatas in Sanskrit and
Telugu. It examines every important aspect of the Bhagavata through the
philosophical perspectives of Sankara, Ramanuja and Madhwa.
In addition to Telugu, his
mother-tongue, Narayanacharya has written poetry in several other languages. In
his teens, when he was a student of Oriental College in Tirupati, he used to
contribute poetry to the Sanskrit journal “Udayam.”
His Sivakarnamritam containing a
thousand verses is his finest work in Sanskrit. His Tyagaraja
Suprabhatam and Agasteeswara
Suprabhatam are also popular. Chaste idiom and chiselled expression are the hallmarks of Narayanacharya’s Samskrit poetry.
English language and
literature have an irresistible charm for Narayanacharya. He holds Shakespeare,
Milton and Aldous Huxley in great esteem. He does not
think much of the technical innovations in modern poetry and novel as they
result in excessive obscurity. Obscurity, according to Narayanacharya, should
be like a thin, transparent veil and enhance the beauty behind it, but not altogether
cloud it.
His collection of poems in
English, Leaves in the Wind, was very much appreciated by Harindranath Chattopadhyaya.
Recently he has written a Greek-model tragedy entitled The Hero based on
the life of Suyodhana. He has written this play in Elizabethan
English because he is of the opinion that modern English is not powerful enough
to recreate a sense of ancient grandeur and convey turbulent tragic emotions.
In this play Suyodhana is less despicable if not
lovable. He is not a wicked and vicious monster but a capable king, artistic
and humane.
Narayanacharya has done
creditable translation work from other languages into Telugu and vice-versa.
He has translated Atharva Veda into
Telugu with an enlightening commentary. Tirupati Tirumala
Devasthanams have accepted it for publication and
likely to bring it out shortly. He has also translated fiction from Kannada and
Urdu; drama from Malayalam and Sanskrit and poetry from several languages. His
translation of Kosambi’s Bhagawan
Buddha from Hindi is well known. Narayanacharya’s
finest translation from Telugu is that of Viswanatha Satyanarayana’s
Ekaveera into Malayalam. It was done at
the instance of Dr. Burgula Ramakrishna Rao. The then
Governor of Kerala and was dedicated to him. It won the appreciation of
Malayalam scholars and was prescribed as a text-book for degree classes by the
Kerala University.
Academic honours came to Narayanacharya from outside Andhra first,
in spite of his staggering scholarship in a dozen languages. Narayanacharya was
rotting as a Telugu Pandit in a high school for want of university degrees when
the first academic honour came to him from
Kerala. The Kerala University invited him as one of the editors of their
etymological dictionary, waiving the condition on educational qualifications.
Narayanacharya worked in Kerala for three years with Kunjan
Pillai, the famous Malayalam scholar and the chief
editor of the project. During his stay in Kerala he
studied Manipravala and Kathakali literatures
in Malayalam and published some fine essays on them in Telugu. While he was
still in Kerala he was invited as the linguistic librarian by the Central
Sahitya Akademi. When Narayanacharya decided to go to
Delhi, Kunjan Pillai
relieved him unwillingly and said that he was sending him there as an
ambassador of Malayalam culture. Narayanacharya was in Delhi for about two
years. Sri Krishna Kripalani, the Secretary of the Akademi then, liked Narayanacharya’s
rendition of Ramacharitamaanas very
much and would ask him to recite it in their social gatherings. But
unfortunately Narayanacharya’s health failed in Delhi
and he was forced to come back to his high school post once again. Sri Kripalani bid him a farewell saying that the glory of the Akademi was leaving it. Later Sri Venkateswara University,
Tirupati, conferred on him a D. Litt. degree. The same university invited him as a Visiting
Professor also. Very recently (June 1987) Sri Krishnadevaraya
University also conferred on him the honorary degree of D. Litt.
Narayanacharya
participated in the South Indian and Indian poet’s symposiums as a
representative of Telugu. The Government of India honoured
him with “Padmasri”. Both the State and the Central
Governments gave him the Best Teacher Award. The three Mathadhipatis
honoured him several times for his erudition in the
Vedic literature and for the great contribution he has made to Indian
literature. Regardless of the honours showered on
him, Narayanacharya retired as a school teacher in 1974 and lives in Cuddapah, pursuing his literary and spiritual activities as
quietly as ever before.
Narayanacharya’s
spiritual life is an extension of his literary life. He has an intense faith in
the path of Bhakti though he is a superlative intellectual. He firmly
believes that he will have the grace of Bhagawan Srikrishna as promised to him by the senior Sankaracharya of Kanchi. Irrespective of what he is doing,
writing or talking, he is unconsciously engaged in Japam.
Narayanacharya belongs to
the line of Indian scholar-poets who kept the torch of classicism burning for
centuries. But living in an age which professes an ideology different from his
he has become a solitary figure. The very fact that several of his books have
not been able to find a publisher shows that the future looks rather bleak for
classical poetry and scholarly criticism. It is the duty of scholars, critics,
governments and voluntary literary organizations to ensure that scholar-poets
like Narayanacharya are supported in every way to carry on the tradition they
have so greatly enriched. No help is small for him and no honour
is greater than him.